, , , , ,

Article: こいのぼりの由来と今の飾り方 -The Origin and Modern Display of Koinobori-


単語と文法

単語


・こいのぼり – carp-shaped streamer (for Children’s Day)
・こどもの日(こどものひ) – Children’s Day (May 5th)
・飾る(かざる) – to display / to decorate
・育つ(そだつ) – to grow up
・祈る(いのる) – to pray / to wish
・表す(あらわす) – to express / to represent
・鯉(こい) – carp
・滝(たき) – waterfall
・上る(のぼる) – to climb / to ascend
・龍(りゅう) – dragon
・伝説(でんせつ) – legend
・伝わる(つたわる) – to be transmitted / to be introduced
・文化(ぶんか) – culture
・成長(せいちょう) – growth / development
・祝う(いわう) – to celebrate
・五月人形(ごがつにんぎょう) – May dolls (samurai dolls for Boys’ Day)
・行事(ぎょうじ) – event
・一軒家(いっけんや) – detached house
・増える(ふえる) – to increase
・壁(かべ) – wall
・保育園(ほいくえん) – nursery school / daycare
・手作り(てづくり) – handmade
・生活(せいかつ) – life / lifestyle
・変わる(かわる) – to change
・受け継ぐ(うけつぐ) – to inherit / to succeed
・これから – from now on / in the future

  

文法


・〜こと
Form: verb dictionary form + こと
Example: 育つことを祈る気持ちを表しています – It expresses the feeling of wishing for (children) to grow up
Meaning: action or event as a noun
Explanation: Nominalizes a verb, turning the action into a noun (concept/idea).

・〜ています
Form: verb て-form + いる
Example: 表しています – (It) is expressing
Meaning: be doing, ongoing action
Explanation: Describes an action that is currently ongoing or a state resulting from a past action.

・〜という
Form: phrase / sentence + という + noun
Example: 「鯉が滝を上って、龍になる」という伝説がありました – There was a legend that “a carp climbs a waterfall and becomes a dragon.”
Meaning: called ~ / that ~
Explanation: Used to introduce the content, name, or description of something. It can also report or explain what something is called or what someone said.

・連用中止(れんようちゅうし)
Form: verb stem (ます-form without ます)
Example: この伝説が日本に伝わり、こいのぼりを飾る文化ができました。
Meaning: (and) ~
Explanation: Connects two actions smoothly without using a conjunction like “そして.” The first verb stays in its continuative form, making the sentence sound natural and showing a light connection or sequence between the two actions.

・〜れる(passive)
Form:
Group 1 (u-verbs): verb in ない-form (drop ない) + れる
Group 2 (ruverbs): verb stem + られる
Group 3 (Irregular verbs): される / 来られる
Example: 行事が行われています – Events are being held
Meaning: be done (passive voice)
Explanation: Expresses that the subject is acted upon by someone or something else.

・〜だけでなく〜も
Form: noun + だけでなく + noun + も
Example: 男の子だけでなく女の子も祝う日 – a day to celebrate not only boys but also girls
Meaning: not only ~ but also ~
Explanation: Expresses that something applies to both the stated item and others.

・〜ようになる
Form: verb dictionary form + ようになる
Example: 作られるようになりました – (They) came to be made
Meaning: come to (do), reach the point where ~
Explanation: Expresses a change in ability, habit, or state over time.

・でも/ても
Form: noun + でも/verb て-form + も
Example 1: 今でも – even now
Example 2: 住む場所が変わっても – even if the place of living changes
Meaning: even ~ / even if ~
Explanation: Emphasizes that something applies even under a certain condition or circumstance.

・〜ながら
Form: verb ます-form (without ます) + ながら
Example: 祈りながら – while praying
Meaning: while ~
Explanation: Indicates two actions happening at the same time.

・〜ていく
Form: verb て-form + いく
Example: 大切にしていきたいです – want to continue to cherish
Meaning: go on doing ~, continue ~
Explanation: Indicates that an action will continue from now into the future.

          


こいのぼりの由来と今の飾り方

(The version with furigana and the English translation are provided below.)

5月5日は「こどもの日」です。日本では、この日に「こいのぼり」を飾ります。こいのぼりは、子どもたちが元気に育つことを祈る気持ちを表しています。

昔、中国には「鯉が滝を上って、龍になる」という伝説がありました。この伝説が日本に伝わり、こいのぼりを飾る文化ができました。

もともと、こどもの日は男の子の成長を祝う日でした。今でも、こいのぼりや五月人形を飾って、男の子の成長を祈る行事がたくさん行われています。でも、今のこどもの日は、男の子だけでなく、女の子もいっしょに祝う日になっています。

前は、一軒家の庭に大きなこいのぼりを飾っていましたが、今はマンションやアパートに住む人が増えて、外に飾ることが難しくなっています。

そのため、小さいこいのぼりや、壁にかけるタペストリーのこいのぼりも作られるようになりました。学校や保育園で、子どもたちと一緒に手作りすることも多いです。

こいのぼりは、生活のスタイルが変わっても、大切に受け継がれている日本の文化です。これからも、子どもたちの成長を祈りながら、この文化を大切にしていきたいです。

With Furigana


こいのぼりの由来(ゆらい)と今(いま)の飾(かざ)り方(かた)

 

5月5日(ごがついつか)は「こどもの日(ひ)」です。日本(にほん)では、この日(ひ)に「こいのぼり」を飾(かざ)ります。こいのぼりは、子(こ)どもたちが元気(げんき)に育(そだ)つことを祈(いの)る気持(きも)ちを表(あらわ)しています。

昔(むかし)、中国(ちゅうごく)には「鯉(こい)が滝(たき)を上(のぼ)って、龍(りゅう)になる」という伝説(でんせつ)がありました。この伝説(でんせつ)が日本(にほん)に伝(つた)わり、こいのぼりを飾(かざ)る文化(ぶんか)ができました。

もともと、こどもの日(ひ)は男(おとこ)の子(こ)の成長(せいちょう)を祝(いわ)う日(ひ)でした。今(いま)でも、こいのぼりや五月人形(ごがつにんぎょう)を飾(かざ)って、男(おとこ)の子(こ)の成長(せいちょう)を祈(いの)る行事(ぎょうじ)がたくさん行(おこな)われています。でも、今(いま)のこどもの日は、男(おとこ)の子(こ)だけでなく、女(おんな)の子(こ)もいっしょに祝(いわ)う日(ひ)になっています。

前(まえ)は、一軒家(いっけんや)の庭(にわ)に大(おお)きなこいのぼりを飾(かざ)っていましたが、今(いま)はマンションやアパートに住(す)む人(ひと)が増(ふ)えて、外(そと)に飾(かざ)ることが難(むずか)しくなっています。

そのため、小(ちい)さいこいのぼりや、壁(かべ)にかけるタペストリーのこいのぼりも作(つく)られるようになりました。学校(がっこう)や保育園(ほいくえん)で、子(こ)どもたちと一緒(いっしょ)に手作(てづく)りすることも多(おお)いです。

こいのぼりは、住(す)む環境(かんきょう)が変(か)わっても、大切(たいせつ)に受(う)け継(つ)がれている日本(にほん)の文化(ぶんか)です。これからも、子(こ)どもたちの成長(せいちょう)を祈(いの)りながら、この文化(ぶんか)を大切(たいせつ)にしていきたいです。

English Translation


The Origin and Modern Display of Koinobori

May 5 is “Children’s Day.” In Japan, people display “koinobori” (carp streamers) on this day. Koinobori express the wish for children to grow up healthy and strong.

Long ago, in China, there was a legend that a carp climbs a waterfall and becomes a dragon. This legend was transmitted to Japan, and the culture of displaying koinobori was born.

Originally, Children’s Day was a day to celebrate the growth of boys. Even now, many events are held where koinobori and “gogatsu ningyo” (May dolls) are displayed to pray for boys’ growth. However, today’s Children’s Day has become a day to celebrate not only boys but also girls together.

In the past, people used to display large koinobori in the yards of detached houses. But now, as more people live in apartments and condominiums, it has become difficult to display them outside.

For this reason, small koinobori and tapestry-type koinobori that can be hung on walls have also come to be made. It is also common to make koinobori together by hand at schools and nursery schools.

Even if lifestyles change, koinobori remain an important part of Japanese culture. From now on as well, while praying for the growth of children, we want to continue valuing this culture.

                   

読解問題

記事の内容に合うのはどれですか。

1.
A. こどもの日は昔から女の子のための日だった。
B. こどもの日には、かならず大きなこいのぼりを外に飾る。
C. こどもの日は、子どもたちの成長を祝う日である。
D. こどもの日には学校が休みではない。

正解

C

2.
A. 鯉が滝を上ると、こいのぼりになるという伝説がある。
B. こいのぼりの文化は、日本から中国に伝わった。
C. こいのぼりは、中国の伝説に関係している。
D. 龍は、日本で作られた架空の生き物である。

正解

C

3.
A. 最近では、子どもがいない家庭でもこいのぼりを飾るのが一般的である。
B. 小さいこいのぼりや壁にかけるタイプのこいのぼりも作られている。
C. こいのぼりは、今の日本ではほとんど見られない文化である。
D. 子どもたちは学校でこいのぼりを買うことが多い。

正解

B

 

話しましょう!

  1. こいのぼりのデザインを見たことがありますか?どんな色や形が印象に残っていますか?
  2. 日本のように「男の子の日」「女の子の日」があることについて、どう思いますか?
  3. 学校や保育園で、子どもと一緒に何かを手作りすることはいいと思いますか?なぜそう思いますか?
  4. あなたの国にも、子どもの成長を祝う日がありますか?ある場合は、どんなことをしますか?
  5. 「家の外に飾る文化」は、あなたの国でも一般的ですか?例があれば教えてください。
  6. こいのぼりを飾るなら、どんな場所や飾り方がいいと思いますか?理由も教えてください。
  7. あなたの国にも、生活の変化で形が変わった伝統や行事はありますか?例があれば教えてください。
  8. 伝説や昔話が文化に影響を与えることについて、どう思いますか?
  9. こいのぼりのような伝統が、これからも続いてほしいと思いますか?それはなぜですか?
  10. もしあなたが「新しいこどもの日の飾り」を考えるとしたら、どんなものにしますか?

 

English translation

Let’s talk!

  1. Have you ever seen the design of koinobori? What colors or shapes left an impression on you?
  2. What do you think about having a “Boys’ Day” and a “Girls’ Day” like in Japan?
  3. Do you think it is good to make something by hand together with children at schools or nursery schools? Why do you think so?
  4. In your country, is there a day to celebrate the growth of children? If yes, what do you do on that day?
  5. Is the culture of decorating outside the house common in your country? If yes, please give an example.
  6. If you were to decorate koinobori, what kind of place and way of decorating would you think is good? Please also tell the reason.
  7. In your country, are there traditions or events whose style has changed because of changes in modern life? If yes, please give an example.
  8. What do you think about legends and old stories influencing culture?
  9. Do you want traditions like koinobori to continue in the future? Why do you think so?
  10. If you could create a new decoration for Children’s Day, what kind of decoration would you make?

     

         

Enjoy learning!